A Bíblia na Versão
“Peshitta”
Hoje, Semana Santa no
âmbito cristão. Quero lhes falar da tradução e tradição bíblica em Aramaico, a
língua falada por Jesus.
A informação está no
ótimo livro “Orações do Cosmos”, é um pequeno grande livro de bolso, publicado
pela editora Triom, 1999.
A Obra faz referência
aos textos do Reverendo Henry F. Whish, sobre a Versão “Peshitta” dos Quatro
Evangelhos, publicada em Londres, em 1883.
E também da “Peshitta
Version of the Gospels”, de G.H. Gwilliam, Oxford, 1901.
“Esta versão é
disponível através da United Bible Societies. Existe ainda muita controvérsia
entre os estudiosos sobre a idade e a autoridade da Peshitta, bem como de
outros manuscritos bíblicos antigos.
“(...) a Igreja do
Oriente considera a Peshitta como sendo a versão mais antiga e de maior
autoridade e confiança da Bíblia. Peshitta quer dizer “simples”, “sincero”, ou
ainda “verdade”
Datada, provavelmente
do século II, “A Igreja do Oriente sustenta mesmo que a Peshitta não tenha sido
a versão mais antiga, ela certamente está bem mais próxima da maneira de pensar
de Jesus do que qualquer outra versão grega.
“Não há a menor dúvida
sobre o fato de que Jesus e seus seguidores falavam o aramaico. Além disso,
todas as primeiras igrejas cristãs foram semíticas em sua origem. Os Evangelhos
foram escritos, primeiro, para os judeus que falavam o aramaico.
“A teoria de que os
ensinamentos de Jesus foram anotados em grego, certamente foi originada pelo
anti-semitismo...” e por preconceito, afirma o autor de Orações do Cosmos, Neil
Douglas-Klotz.
Nenhum comentário:
Postar um comentário